Karaoke

Here are some songs I love to Karaoke. Languages - Chinese (Cantonese and Mandarin), English, Hindi, Korean. The ones in Chinese have been translated into Hanyu Pin Yin or Kantonglish. So it doesn't really matter if you cannot read Chinese, Hindi, Korean - YOU CAN STILL SING! If you have any special requests for translation, leave me a comment.

Saturday, March 26, 2005

獻世

Jordan Chan – Hin Sai

Ngor Mut Yau Dam Gwaa Lim
Lei Mut Yau Sam Gin Min
Si Man Ngor Ho Yi Hui Bin
Jee Yiu Ngor Chuk Hin
Jee Pa Lei But Bin
Yik Lin Lui Lei Diu Lim

Lei Si Ngor Dik Bei Maan
Ngor Si Lei Dik Fai Maan

Que Jik Ya But Suen Suen Saat

Gam Maan Lei San Yat
Jok Ngor Yau Gam Yat
Dei Kau Seung Faai Siu Saat

*
Ngan Lui Waan Si Lau Kap Tin Fu Wai
Lei Si Chin Dou Ho Bit Ting Ngor Fai
Joi But Jau Yau Gam San Mou Haa Sai
Lei Si Fau Sung Ngor
Hei Je Gor Dok Sai

Ling Yuen Sat Luen Yik But Sung Sat Lai
Lang Dou Yiu Dui Jerk Lei Lik Kit Sing Sai
Jik Si But Dai
Dou Yiu Ngaan Bai
Ngor Je Jung San Sai
Yau Sam Mor Jee Gaat Hin Sai
*

Ngor Gung Lei But Gau Sok
Ngan Lui Ya Bei Gaau Jok
Ya Mut Hei Jat Dui Lei Hook
But Gai Yi Gu Dok
Bei Oi Lei Siu Fok
Bit Lei Jau Dong Jok Fok

Repeat *

Jik Si But Dai
Dou Yiu Ngaaan Bai
Ngor Jeee Bei But Pa

Wednesday, March 23, 2005

幸福摩天輪

Hun fuk mor tin lun (Eason Chan)

zhui zhui gan gan go go dai dai
shen fu kap yin hau
yu lei zup shau seung zui
tin mat zhong but zui wei go
Haw zhey yang gen lei dang lui dang hoi
wu wei wu gui

* tin fun dei lou
lau lin zui mor tin lun
Zui gao chu ning wong sei gai lau dung
sai lak zhi chu yeng yuen huyi siu zak ho
ren gan de dik dung
meng meng ying song
dang sheng ming shi lau lin zui mor tin lun
hun fuk chu zui si wen dou xing hong
king lui zhi chu ying neng yu lei wu yong
fan fung yau hei zhi zhong
wang diu hing cong *

zhui zhui gan gan go go dai dai
King hing de ching dou
que wei gu zhey fun maai
peng shen me but pa dik dai
daw hiu hun gan lei gong tong min dui
shi gaan lau sai

dong wai sai do fut go faat dai
sun ging yu daan zin hui kin lap zhey chun hou guan hai
yin tou jau sin yi ngor tu guai
duo dak lei pui ngo yiu yai
Repeat * *

下一站天后(合唱版)

Ha Yat Chaam Tin Hau (Twins)

Chaan Zui dai yuen chhin  sai sum hon hon ngor dik lou
Zui haa gaw chhe zhaan  dou tin hau  dang yin Zui hou
daan hua lai dik sing tou tou zhong yat daan wei gou
bui hau ui fau wan yau taa  yong pou

*zui ba dak sun gaai dik oi lui
min shang yau zhong gu pan zi hou
zui toi seung yam ngo chhung  mei bi feng guang geng hou
yan hei butguo fei zou pou (Ha…)

jik si yau tin hoi ga chhung
soi yau you chhung
taa but haw dou yin chhung
yang yin feng chhi
baa wut yat chhung
but lin oi gao ngo jamyang chhung
Gei dou oi ga kap ngo chhung
Wan si min keng
Toi chin you haw fat leung
Nan kaap kup zui oi zui yi bin
Dayi sing wan you dei chhung *

Baa yaa mung fei chhung
Wing but tai yuen Tai chou zung
Zui hau bin tin hau Bin sun leng
Dou si lei seung
Zui si doi dik guang chhung
Sui dou zong ui yau jung
Ngo mut yau ga mai Yau taa geng yeung

Repeat(*)

Gei daw oi gaw kup ngo chhung
Wan si min keng
Toi chin You haw fat leung
Naan Kaap kup zui oi Zui yi bin
Dai sing wan yau dei chhung
Kei sat sun lui Zui daa lei seung
Gen taa gui gaa Wai taa Chhung

簡單而隆重(feat:天佑) Shine 詞:黃偉文

Gaan Daan Yi Long Zung (Tin Yau)

Soeng Yan Saang Ming Si So Saap Nin Hei Ma Saap Nin Fu Sat Lyun
Chi Loi Yat Yaat Tim Mat Zau Gang-Dyun
Ngo Zou Sik Nei Zou Ngoi Dayng Faai Gei Nin
Pong Yan Dou Waa Mei Min Faai Dim Daw Hon Saap Nin Daw Gon Chhat Dim
Ming Nin Waak Yaau Dai Zin Lyun To: Paak Dak Naa Maa Yuen
Daam Sum Yau sing Nok But Nang Sat Zin

Haa
Gaa Yu Dung Sum Gaa Yu Ying Zan But You Zau Zou Fan
Soeng Daai Nei Hou Soeng Daw Soeng Chyu Soeng Ling Nei On Sum
Gaa You Zoek Gan But You Bit Dang Gei Yin Hap Chan
But Bit Zoi Zaau Loi Wo Zaau Heoi Gaau Tong Chin Gan Nei Yit Man

Chiu Lau Saang Wut Zau Syun Zi Yau Lyun ngOi Man Tai Han Bou Sau
Pung Dou Zan ngOi Laap Haak Pou Zyu You Yin Gau Daw Gau
Hang Ding ngOi Ho Bit Yau Bou Lau

Gaa Yu Dung Sum Gaa Yu Ying Zan But You Zau Zou Fan
Soeng Daai Nei Hou Soeng Daw Soeng Chyu Soeng Ling Nei On Sum
Gaa You Zoek Gan But You Bit Dang Gei Yin Hap Chan
Hau Gong Yaa Heoi Hou Mo Gan Geoi But You Loi Yat Man
Dei Seong Mut Gei Daw ngOi Leoi Gau Lou Heng Zau Gam Fan
Yoek ngOi Ding Liu Wai Ho Waan You Dang

Gaa Yu Dung Sum Gaa Yu Ying Zan But You Zau Zou Fan
Gam Suk Gaai Zi Gaan Daan Fak Leoi Yat Yeong Gau Wo Sum
Gaa You Zoek Gan But You Bit Dang Gei Yin Hap Chan
Zou Yat Miu Kap Bong Yan Zi-Dou Yau Yan Waan Soeng Seon
Naa Zoei Gau Paai Fan Yan Sap Baat Zik-Dou Gan Baak
You Zou Sai Soeng Zeoi Dai Ching Yan

LALA世界

LALA Sai Gaai (Boy'z)

K: ting gong yue bing dou haw yi kuang fo shaan
K: ting gong yue gaa jau haw yi sou saa taan
B: yin hau
S: Zou yat kaa fo chhe king chi juk gaw taam
S: Yue mui gaw gak lawk dou bau laam
K: dou gaa saw yue lik hei bit yue laan
S: tan ssai gai yau sum mo gam taan

*B:la la la la la la la la la la la la la la
la la la la la la la la la la la la la la la la la

B:zou ngo hei oi si gawn
B:zenme ui maan Zenme ui laan
K: Haw Kup ngor khoot chhat hoi chhoi bin waan
S:dou yau kewn but waan
B:coi si taan

K: But bit taan zou gei chutfaa maan gei faan
K: Chi soyi yat seung hei hiu gaw hoi guan
B: Chin min
S: Daw sew dik feng guang jawn ui bei zaan taan
S: Na pa Na sing dei daw maw laam
K: Dou gaa sui you lik hei bit you laan
S: taan sei gaai yau sum mo gam taan
Repeat *

K: Sew haan taa yi ha fu tai laan
Jik si ngo fong dik gaa dou dai yau haan
Lei you ngo kei sat mui tin chutfaa

S: Daam sum taa yi hat fu taai laan
Jiang gong jaw deng hei hei feng sum chang yau yat faan
But deng you but taan
Repeat *

B = Boyz, K = Kenny, S = Steven

你的名字 我的姓氏

Lei Dik Meng Zi, Ngo Dik Sing Si - Jacky Cheung

Chhang Jing suet gwo
Chhum mik ngoi chhing
zau zoeng tin yu dei bit lei wo chhung zeoi gwo chhing

Yi ngo gan lei ping zing leoi chhing
bing mut yau ging sum yaa mut dung paak dik chhing ging
zi seoi yiu dong tin bin hoi gok ging chhoi zeoi zuk si
haw gaan lei ngon tong yu gaa lei bin gok zeoi se yi
zi seoi yiu zeoi wuyi coeng dong hei zi si
haw young lei dik meng zi
wo ngo sing zi sing zau ze gu si

* zung si yi hau mou yau mou kau
gu si ping daam daan dong zung yau lei
yi geng zeoi gau *

yu gwo yiu suet haw wai ngoi chhing
bin si gan lei dung dong si haan waa zoek sai ching
wo lei zau gwo mou zeon leoi ching

zau si dou tin fan faat baak jik ngoi dak nin chheng
But seong seon
dong tin fong but zoi dei lou but haap si
ging gan lei do soeng jung yat zi bin ngoi duo yat zi
Zung soeng san seon wuyi coeng dong hei zi si
haw young lei dik meng zi
wo ngo sing si chheng zau ze gu si

Repeat * and *

faai ngok tung young zoeng lei ngo yat deoi
yi geng zeoi gau

最动听

zui dong ting

zuo tian wan shang wo you meng jian ni
zai meng li wo kan jian hen mei de dong xi
ke neng shi zai shui qian xiang guo ni
cai hui meng jian ni
zai meng li
wo chang-chang xun-xun mi-mi xun zhao-zhao ni
shi meng er yi
zai xian shi

li wo ceng jing wen guo zi ji shi fou ai ni
hai shi ge you xi

wo xiang yao kan jian nide yan jing
ting jian nide sheng yin
bu guan duo xiao sheng wo hui yong xin de ting
bu guan duo xiao sheng duo xiao sheng
wo ye hui yong xin yong yi zai yi de ting

wo xiang yao kan jian nide yan jing
ting jian nide sheng yin
bu guan duo xiao sheng wo hui yong xin de ting
bu guan duo xiao sheng duo xiao sheng
yin nide sheng yin
zai wo xin
shi zui wei dong ting

只會因你唱 鄭伊健

Yek Kui Yan Nei Choeng Zeng - Ekin Cheng

Lei Heoi Liu Yi Hau
Mei Ang Mong Gei Lei
Lei But Heoi Dik Sum
Koek Zoi-Tou Bei
Zung Fuk Dik Hang Hei Yat-Kyut
Bit Lei Yuen Cook
Yeong Ngo Chi Hawk Fong Chi Soeng Gam
Dik-Chhoeng-Gei

*
You Gwo ngOi Gwo Hou
Mei Yuen Chyun Fong Hei
Lau Sayng Gei Yat-Bun
ngAm Zi Wui Mei
Zung Fuk Choeng Bei Fun Hawk-Yi
Daam Mong Yau Gei Hei
Wai-Liu Se But Dak Lei ngAn Zoeng
Bin Yi Hei
%
Ying Yin Mak Mak Dik Dai Chhoeng
Gei Mong Lei-Wui-Dou Dik Naa Yoeng
Chhing Gam Ling Yan Mai Mong
Mut Yau-Lei-Mui Maan Gaang Maan Zoeng
Yuen Wo Fan Yoek Sat Heoi
Paan Haw Zoi Yuee Soeng
Zung-Fan Hoei-Liu Yik Lei But-Liu
Yeh Kuk
Zi-Wui Yan Lei Chhoeng
% *
Repeat * %

Must Say Goodbye (OST - IL MARE / SIWOREE)

sa rang eul mal ha ji mot tae suh

ma ji mak noon eul gam neun

soon gan eh do

geu dong an

heng bok kae suh ji man

I Know we must say good-bye

We must say good-bye

*na neun ee jeh ya al geh dwae neun deh

ee mo deun geh jin jung sa rang ee ran gul

geu dae yuh che bal ga ji mal la yo

che bal na reul dduh na ga ji ma la yo

I Know we must say good-bye

We must say good-bye

shi gan ee heul ruh gan dwee eh ya

ee gut shi sa rang in jool ah la seul ttae

geu to rok mal hae wa sut ji man

I Know we must say good-bye

We must say good-bye

(repeat *)

唯一 王力宏

Wei Yaat

wéiyī wáng lì hóng

wǒde tiānkōng duōme de qīngxīn
tòumíng de chéngnuò shì guòqu de kōngqì
qiān zhāo wǒde shǒu shì nǐ
dàn nǐ de xiàoróng  què kān bù qīng

shìfǒu yī kē xīngxing biàn le xīn
cóngqián de yuànwàng  yě quándōu bèi pāoqì
zuìjìn wǒ wúfǎ hūxī
lián zìjǐ de yǐngzi  dōu xiǎng táobì (táobì )

BABY nǐ jiùshì wǒde wéiyī
liǎng gè shìjiè dōu biànxīn  huíqu tán hé róngyì
quèdìng  nǐ jiùshì wǒde wéiyī
dúzì duì zhāo diànhuà shuì wǒ ài nǐ  wǒ zhēn de ài nǐ
BABY wǒ yǐ bùnéng duōài nǐ yīxiē

qíshí zǎoyǐ chāoguò le ài de jièxiàn

講不出的告別 - 2002年的第一場雪 (刀郎/譚詠麟合唱)

Gong But chat dik gou bit

*2002nián de dìyī chǎng xuě
 bǐ yǐwǎng shíhòu lái dé gēng wǎn yīxiē
 tíng kào zài bā lóude èr lù qìchē
 dài zǒu le zuìhòu yīpiàn piāo làde huáng yè

 2002niánde dìyī chǎng xuě
 shì liú zài wūlǔmùqí nán shěde qíng jiē
 nǐ xiàng yī qí fēi lái fēi qùde húdié
 zài bái xuě piāo fēide jìjié lǐ yáo yè *

wàng bùliǎo bǎ nǐ lōu zài huái lǐde gǎnjué
bǐ cáng zài xīnzhōng nǎ fēn huǒ rè gēng nuǎn yīxiē
wàngjì le chuāng wàide běi fēng lǐn liè
zàiyīcì bǎ wēnróu hé chán mián chóngdié

#shì nǐde hóng chún niánzhù wǒde yíqiè
 shì nǐde tǐtiē ràng wǒ zàicì rèliè
 shì nǐde wàn zhǒng róu qíng rónghuà bīng xuě
 shì nǐde tián yán mì yǔ gǎibiàn jìjié #

REPEAT*#

Tuesday, March 22, 2005

Sing K and the art of writing Kantonglish – Part I

For the innocent, unsuspecting people:

Sing K = Sing Karaoke
Kantonglish = Cantonese songs written in English [different from Cantonglish which is a form of Chinglish which stands for Chinese + English (spoken and written)] purely for the sake of Karaoke. Invented by AD and BK.

Back ground
I was introduced to the local style of singing K (popularly known as sing K or K) sometime in 2002. I did try my hand at some very old English classics which did not go down that well with even the old people. And NO, hahaha, my singing was not that bad. It’s just that they were less popular with the crowd. Why did I pick them? Well, the K bars have a very old and unpopular list of English songs. And most of them are renditions by popular local stars with care thrown to the wind for continuity of lyrics and tune. Classic case – American Pie by Leslie Cheung. Leslie by his own right was a big star. And still sells. But what he did to that lovely Don Mclean song forced Madonna to come out with her own version. (I am just guessing this and no offence meant to either parties)

Back to the story now. My visits to the K became more frequent as my younger colleagues often invited me to join them…;-) that was until we decided to form a K-lunch club and I invited them. Why K-lunch?
Simple. The K-chains (like Red Box, Green Box, Neway) charge lesser and offer lunch in the package than how they rip us off in the evenings especially on weekends…And it was great to get away from the stress during a weekday, have lunch with friends and sing K for 1 hour.
Since, English was not a wide choice and I ended up doing solo most of the time, I began to enjoy others’ singing more and stopped singing in English for sometime….just like a lull before a storm….that is until GW (I am going to use initials here since I have not taken permission from them to print their names yet) asked me to join in on his favourite Eason song on YW’s birthday k-lunch party. I was encouraged to sing the ‘re do so’ part which is what it is – re do so (as in do re me). And it went well with the public.
I knew that to enjoy more I would have to sing with the others. And to sing with the others I would need to know how to sing local songs.
They were all happy that I enjoyed that part of the song…but it was getting boring singing the same part every time…especially when the lead singer (read GW) did not want to sing it anymore…so I had to do what I did do….and it is not my fault…

Continued in ….Sing K and the art of writing Kantonglish – Part II

Sing K and the art of writing Kantonglish – Part II

Start up
I did study Mandarin and Pin Yin at the British Council some months back (for a few weeks)…don’t laugh…they do teach Chinese. But Cantonese was alien to me. I accept that I had ignored it in the past. Why? Everybody told me that it is a difficult dialect to learn and that you cannot write down the words in English. And learning Chinese characters would probably take me years if not decades…
But, I thought, if Chinese is based on sounds then those sounds could be written down in any other language as long as one could modify it to adapt to some sounds which are difficult for us to speak. Having learned English during school and with the ability to write Oriya and Hindi in English faster and more effectively than in those scripts, I decided to bend it like Oringlish (nobody coined the word…it sounds better than Engloriya anyways which is close to Anglo-oriya which itself stands for English and Oriya union) and Hinglish.
I sat down one afternoon and started playing that Eason song again and again and again. Trying to write down the sounds…then when I had the whole song ready I took it to GW for review…he said it was good…bet he did not read it completely…how else could he have overlooked the BIG mistakes which I found recently when I revisited that piece. Anyways, he encouraged me enough to go on and sing it. And thank God for the patience which GT and BK displayed. I was literally humming it all day…even during office hours…I tried that piece out at the next K and it went down well…more encouragement and requests (I shall not call them demands yet since I am no longer a DJ).
The next break came through BK who helped translate an Alex song through a tool. I got the version in English with his help (so credit to him too). And it sounded closer to Cantonese rendition but needed a lot of polishing.
So this song was also added to the list of Cantonese songs I was performing (with reference to American Idol William Hung.
But as I went on attending more and more K I realized that I was singing the same songs over and over again and the audience was really being tested. But the time taken for writing a song in Kantonglish would take very long and by the time I put together one, the audience’s taste had moved on. So I started thinking…how could I produce them faster and how could I get to know the latest and popular songs. How…how…how…

Continued in ….. Sing K and the art of writing Kantonglish – Part III

Sing K and the art of writing Kantonglish – Part III

Finding out latest popular songs is not difficult, the K bars advertise between songs. Hahaha Promo copies. And how we cannot skip them…
And then there is si fu GW, who would point out the latest ones to me if not send them across. Thanks to Yahoo mail for the 100MB storage. Guys, if you do not have a free Gmail or Yahoo account, go get it. And I do listen to radio at times.
The challenge was to make the production faster. So I went back to click one – Internet. I got hold of a free tool called ‘dim sum’ at mandarin tools. No, my friends, for once I am not talking about food. What it does is translates Chinese characters into Pin Yin. Now, I needed to find the songs to translate…i.e., the lyrics in Chinese. And I can get them only from Chinese websites…and I do not know how to type in using my keyboard…until GW (how many times? He should pay me for this) showed me Coolsman Music. Now, there I can find the names of the singers in English. And the song names can then be matched by the ancient way of comparing symbols (read Chinese characters). So just a copy of the same when converted to Pin Yin through dim sum would give me the Mandarin songs readymade. But hey, we are talking about Kantonglish here. So, what is next? I did try out using the Pin Yin , listening to songs and then modifying the Pin Yin to Kantonglish..but again time consumed was too much…and then I needed to check with Chinese friends to cross-check for errors.
Then, one fine day, SC, being the smart (read lazy) guy he is, suggested to form a dictionary to map Chinese -> Kantonglish. And that’s what I am working on right now. Initially, putting all the mapping in an excel file…So that I can look them up when I am translating the next song…Any new words that come up, are cross-checked with a Cantonese-speaker and added to the dictionary...Some days later, I shall try to build an application over it. J And well…that’s it…
I have made some good friends at K and some people want to see me sing in Kantonglish…I know it is not very close to Cantonese yet but hey how many expats do really sing in Chinese ma?
And as for the deciphering the remote control options for the K-machine…well that is another area and would require separate space…just that you guys should probably head for CEO (Causeway Bay)…saw some English explanation on some units there…try the bigger rooms with attached bath…
If you are an expat and wish to have the Kantonglish lyrics for a Cantonese song… contact me…

Welcome to the world of Kantonglish

This blog is going to carry all the songs I translated from Chinese to Kantonglish.